Vídeo - Tradução e legendagem - José Henrique Lamensdorf - translation - tradução

Go to content

Vídeo - Tradução e legendagem

PORTUGUÊS > Orçamento

VÍDEO - TRADUÇÃO e LEGENDAGEM
entre INGLÊS e PORTUGUÊS
(indiferentemente ao sentido)
ou ainda ITALIANO, FRANCÊS e ESPANHOL
(com tradução do cliente ou por parceiros)


APLICAÇÃO:

Qualquer vídeo a traduzir e legendar:
      • de inglês para português (do Brasil),
      • ou de português para inglês (dos Estados Unidos),
      • ou com tradução de terceiros se o conteúdo for dirigido especificamente a profissionais de medicina, biologia, contabilidade, finanças ou esportes, e a respectiva legendagem. Inclui-se aqui também a legendagem de vídeos com tradução fornecida pelo cliente (você) ou por parceiros (meus) entre quaisquer idiomas dentre:
          • Português
          • Inglês
          • Italiano
          • Francês
          • Espanhol


FORNECIMENTO DO SCRIPT ORIGINAL:

Muitos tradutores fazem grande diferenciação no preço quando o script/roteiro original é ou não fornecido. Não é o meu caso, todavia o script contribui bastante para a qualidade do trabalho final em legendagem (Como vou acertar a grafia de alguém chamado, por exemplo, Zbigniew Wojechszlecki, só de ouvir alguém dizer seu nome?). Se não for fornecido, recomenda-se uma revisão por quem conheça bem o assunto.


TRADUÇÕES DE TERCEIROS:

As traduções para italiano, francês e espanhol deverão ser providenciadas pelo cliente, e feitas e revisadas por profissionais competentes, especializados em tradução para legendas. Ao contratar esses profissionais, convém informar as especificações:
      • Legendas de até 70 caracteres cada (eu cuido da quebra de linhas)
      • Terminar cada legenda com algum sinal de pontuação. Se quebrar uma frase no meio, termine com ...
      • Não pular linhas entre as legendas
      • Entregar em arquivo TXT

Não tenho condições de revisar ortografia/gramática nesses idiomas. Eventuais erros serão por conta e risco do cliente.

Tenho parceiros selecionados para estes idiomas, se for o caso.


ACEITAÇÃO:

Todos os vídeos ficam sujeitos a aceitação.

Caso a qualidade da trilha sonora seja inadequada para tradução, o vídeo será rejeitado, e o orçamento anulado.

O mesmo se aplica a vídeos traduzidos pelo cliente, se a tradução for inadequada para legendagem.


PROCEDIMENTO:

Preencha o formulário e envie. Pode juntar vários vídeos num mesmo orçamento. O tempo é a duração total dos vídeos, do início ao fim, sujeita a confirmação. Se quiser a tradução de apenas um trecho do vídeo, considere esse tempo e prepare-se para fornecer esse trecho editado.

Se já tiver os vídeos disponíveis para download, pode indicar os links (e login + senha, se forem necessários) em "outras informações".


SOLICITAÇÃO DE ORÇAMENTO
EN>PT - de inglês para português (BR)
PT>EN - de português para inglês (EUA)
Fornecida pelo cliente (EN-PT-IT-FR-ES)
Normal
Prioritário (o mais rápido possível, mas sem acréscimo)
Urgente (até 50% de acréscimo)
Urgentíssimo (até 100% de acréscimo)
DVD
arquivo AVI
arquivo MPG
arquivo WMV
arquivo MOV
arquivo FLV
fita VHS ou VHS-C
fita profissional (Betacam, U-matic)
Outro (indicar abaixo)
até 720 x 480 pixels (SD)
1280 x 720 pixels (HD)
1920 x 1080 pixels (FHD)
Não sei
arquivo MPG-4
arquivo MPG-2
arquivo AVI
arquivo FLV
arquivo WMV
arquivo MOV
DVD simples, sem menu
Outro (indicar abaixo)
até 720 x 480 pixels (SD)
1280 x 720 pixels (HD)
1920 x 1080 (FHD)
O mesmo do original
Download do YouTube, Vimeo ou semelhante
WeTransfer, HighTail, DropBox ou semelhante
Portador (correio, courier, motoboy etc.)
Download do seu FTP
Back to content