TREINAMENTO - Serviços - José Henrique Lamensdorf - translation - tradução

Busca/Search
Go to content

Main menu:

TREINAMENTO - Serviços

PORTUGUÊS > TREINAMENTO


ALGUNS DOS SERVIÇOS ABRANGIDOS



Pela minha experiência, os diversos elementos de um programa de treinamento podem ser bastante variados, e a localização de cada um exige técnicas específicas.

Os ítens abaixo mostram alguns dos componentes mais comuns em programas de treinamento técnico, gerencial e de vendas que já localizei.


Roteiro/Guia do Instrutor ou Facilitador

Muitas vezes este pode ser o único elemento de um programa de treinamento relativamente simples. Por outro lado, pode ser a espinha dorsal de um sistema complexo, para assegurar que o treinamento seja executado conforme planejado.

Posso oferecer, conforme necessário:

  • Tradução do roteiro em rigorosa concordância com os outros materiais do programa.

  • Extração/criação do roteiro a partir de um programa existente.

  • Desenvolvimento do roteiro a partir de um programa existente de treinamento de multiplicadores.


O roteiro ou guia do instrutor pode ser localizado como "visualmente idêntico ao original" ou redesenhado para melhorar a sua facilidade de uso pelo instrutor ou facilitador.


CD/DVD multimídia

Alguns programas de treinamento utilizam o CD-ROM interativo como meio de transmissão de informações; em outros, o programa inteiro é o CD-ROM.

Os avanços na tecnologia do DVD o tornaram o meio mais prático de distribuição de programas em multimídia. Sendo um formato universal, um DVD será sempre um DVD, que pode ser executado num DVD player ou num computador configurado para isso. Com ele acabaram os problemas de compatibilidade de sistemas operacionais, a necessidade de ter programas específicos, ou ao menos ter instalado fontes, drivers e codecs específicos nos computadores usados para a apresentação.

A tecnologia atual de vídeo digital permite converter de praticamente qualquer formato e incorporar o material a uma apresentação interativa em DVD.


Apostilas / Handouts

O material físico que os treinandos levam de um programa de treinamento é muito importante, especialmente em relação à sua congruência com os outros elementos.

Dependendo de suas necessidades, posso oferecer:

  • Tradução do material rigorosamente de acordo com as outras partes do programa, adaptando ao público-alvo brasileiro.

  • Editoração eletrônica em Adobe PageMaker®, incluindo conversão para o formato Acrobat® PDF, se necessário. Caso o material esteja disponível em formato Acrobat® PDF editável, posso fazer o reaproveitamento integral da diagramação.

  • Apoio na produção gráfica, incluindo o desenvolvimento de fornecedores, se necessário.

  • Impressão ou duplicação (terceirizadas) do material, conforme necessário.

  • Preparação do material para impressão ou duplicação por fornecedores da sua preferência, sem a minha intervenção.



Exercícios / Jogos / Simulações

Exercícios, jogos e simulações são elementos importantes em qualquer programa de treinamento, uma vez que permitem aos treinandos praticar os conhecimentos recém-adquiridos. Pelo mesmo motivo, sua adequação ao ambiente brasileiro é crítica.

Dependendo de suas necessidades específicas, posso oferecer:

  • Localização das atividades para o ambiente brasileiro.

  • Desenvolvimento de atividades novas, equivalentes, ajustadas à realidade brasileira.

  • Especificamente para jogos de treinamento, se necessário, desenvolvimento de materiais alternativos para torná-los econômicos para produção em pequena escala.


Estou bem familiarizado com o desafio de transformar uma atividade prática de treinamento estrangeira em algo que efetivamente contribua para a internalização das lições aprendidas, bem como as diversas maneiras em que a produção de jogos de treinamento pode se tornar viável para um público-alvo menos numeroso.


Vídeo / DVD

Não se recomenda a legendagem para vídeos de treinamento, à exceção de vídeos de palestras expositivas. Para um aprendizado eficaz, a dublagem é a melhor opção.

Dependendo dos requisitos específicos, posso oferecer:

  • Tradução para dublagem.

  • Coordenação dos trabalhos de dublagem (terceirizada) por estúdios profissionais, experientes em vídeos de treinamento.

  • Orientação ao estúdio de dublagem de sua escolha.

  • Duplicação (terceirizada) de DVDs.


Tendo feito este tipo de trabalho centenas de vezes, podemos afirmar que a dublagem de vídeos de treinamento é trabalho especializado, diferente da dublagem de filmes comerciais.

Caso o vídeo se preste à legendagem (ou o orçamento o exija), posso oferecer serviço completo de tradução e legendagem de vídeos, incluindo a autoração de DVDs interativos.


Outros materiais visuais

Muitos programas de treinamento utilizam outros recursos audiovisuais para reforçar a retenção do conteúdo e das lições.

Se necessário, posso oferecer orientação no desenvolvimento de:

  • Flipcharts e posters

  • Adesivos e cartões-lembrete

  • Brindes diversos



Treinamento de instrutores

Meu trabalho não precisa se limitar a lhe entregar o a versão localizada do programa de treinamento. Há casos em que isto é suficiente, porém muitas vezes é preciso treinar o pessoal que irá implementar o programa. Dependendo das circunstâncias, posso lhe oferecer algumas opções:

  • Localização do programa de treinamento de instrutores. Se necessário, treinar instrutores para este programa.

  • Desenvolver um programa para o treinamento de instrutores a partir do próprio programa de treinamento. Se necessário, treinar instrutores para este programa.

  • Obter credenciamento como instrutor de instrutores pelos autores do programa original, e treinar os instrutores brasileiros para usarem a versão brasileira.



Caso tenha um programa de treinamento em inglês a ser localizado para aplicação no Brasil, entre em contato comigo, clicando no botão de E-mail à esquerda.


 
 
Back to content | Back to main menu